第95章 完稿第2/2段
戈文开始收拾起桌上散落的稿纸,很厚的一沓子。
坐在椅子上看书的巴金也被戈文这边的动静所惊动,他抬起头扶了扶眼镜,然后又将视线往墙上的钟表看去,才下午三点多。
难道这小子把《瓦尔登湖》翻译完了?!看着将所有稿子按照顺序合拢,然后在桌上磕打整齐的戈文,巴金不由自主的有些惊讶。
巴金年轻时也曾经为了引进国外作家的优秀作品而做过翻译工作,他自然知道翻译一本书所需要的时间是何等的漫长。
一般来说,一个认真的翻译工作者为了避免自己在翻译作品时产生误解和错误,都必须将原著的精神内涵吃透,然后才能动笔开始翻译工作。一本不忠实于原著的译作不仅不能起到宣传和推广文化的作用,搞不好还会让读者接收到错误的思想和观点,那是一件很致命的失败!
而要吃透一本外语作品精神内涵的时间是需要译者花费大量的时间和精力的,就拿巴金自己来说,他在四五十年代翻译了不少屠格涅夫的中短篇小说,可是就是这样,每一篇中短篇小说都花费了他两三个月的时间。而戈文翻译的可是一部散文集啊,他能在半个月的时间完成这二十多万字的译著吗?
巴金将手中的那本书籍放在了书桌上,然后看着戈文的一举一动。
戈文很快就将所有的稿子都整理好了,他站起身先将英汉辞海放回到书架上,然后才回到书桌前拿起桌上的那叠稿子和英文原版的《瓦尔登湖》朝着巴金这边走来。
“巴老,我完成了《瓦尔登湖》的翻译工作了,还请您多多指教指教。”戈文恭恭敬敬的双手拿着稿子递给了巴金。其实两人相处了一个多月都已经很熟悉了,平时还实不实的相互打趣,根本用不着这么客气。
可是现在的场合不同,平时的玩笑打趣,那是巴老很开明,愿意和年轻人平等的交流,戈文也不希望整天都处于一种紧张、严肃的状态,自然乐得顺从巴金老先生的意愿。不过现在戈文是作为一个学生向前辈长者请教学习,那他就必须有个勤学的后辈该有的样子。
证明了自己判断的巴金先是惊讶的从戈文的手中接过稿子和书放在桌子上,然后才带着一点告诫的语音对戈文说道:“戈文啊,我一开始就告诉过你翻译的工作并不好做,必须要沉下心,一点一滴的认真做起……你是不是开始有些觉得枯燥了呢?”
“没有啊。”戈文有些奇怪的看着巴金。
“当初老头子我翻译了很多国外的文学作品,就算是一些中篇小说也都耗了一两个月的时间,你……你半个月就把一本散文集翻译完,这是不是有点太草率呢?”巴金的脸上露出了点责备的表情。
“呃……”听到巴金的话,戈文这才明白了问题所在,原来巴金以为自己翻译的这本《瓦尔登湖》花费的时间这么短,译作一定很粗糙,很不付责任。
戈文有些哭笑不得起来,《瓦尔登湖》这本书之所以在短短半个月时间内就完成了译著,一方面是因为自己前世在学校读书时,就曾粗粗的阅读过这本书的译本,了解这本书的精神内涵;另一方面却是自己这半个月来真正的花费了很大的心血在翻译工作上,绝对没有什么不求甚解一知半解的地方,不说别的,现在自己对梭罗的这本《瓦尔登湖》原著的熟悉程度已经达到了大多数段落都已经背会了的程度,一些经典的描写更是张口就来。
面对巴老的质疑,戈文笑了笑,从桌上拿起那本《瓦尔登湖》原著,随便翻了一页,然后眼睛撇了一眼,递给了巴金。
等巴金疑惑的接过去之后,他才凝神想了一下,然后便用一口流利的美式英语将这一页的一段关于描述动物的英文背了出来。
巴金听着戈文神情具茂的背诵着,然后扶了扶眼镜,目光在这一页图书上扫过,然后就找到了戈文背诵的段落,眼睛一边看着纸页上的英文,耳朵一边听着戈文的朗诵,一直到了这一页的最末尾才停下。
一直等戈文停下来之后,巴金才抬起头看着戈文露出惊讶的神色,“你把这本书都记住了?”
戈文挠了挠头,羞腩的说道:“大多数……只是一些精彩的段落而已。”
巴金砸吧砸吧了嘴,然后放下手中的《瓦尔登湖》原著,摇着头感叹道:“不错,不错,看来是真的下了辛苦了。年轻人的精力就是旺盛啊……”
然后巴金又看着戈文认真的说道:“刚才冤枉你了,老头子又犯了主观臆断的毛病,这个,戈文你不要在意啊!”
“没有了,没有了,……巴老,瞧您这话说得……”戈文见巴金竟然向自己道歉,赶紧摆手。
“哈,翻译翻的书都背会了,这也算是一段趣事哩!现在我还真有点兴趣,老头子我倒要看看你这半个月的心血究竟怎么样?!”巴金对摆在自己面前的这沓译稿的兴趣突然大增起来了。
本章节已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)