第106章 莱昂纳多《改革春风吹满地》!第1/3段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  《改革春风吹满地》又名《念诗之王》,是由一个B站的UP主以本山大叔的小品素材做的一首鬼畜歌曲。

  这歌在B站发布之后,迅速就火了,点击量惊人,最终有可能成为B站点击量最高的视频!

  这首歌其实有两分半钟,但是在抖音火的只有副歌那一部分。

  是的,一首用小品台词拼接的歌曲,竟然还分主歌和副歌……

  在抖音火的几句,台词是这样的:

  【改革春风吹满地,吹满地,春风吹满地。】

  【华国人民真争气,真争气,人民真争气!】

  【这个世界太疯狂,耗子都给猫当伴娘。】

  【齐德隆,齐东强,齐德隆的咚得隆锵。】

  于凡想了想:“小李子学怎么唱应该不难,但华语歌词他不会啊!”

  既然华语歌词,小李子学不来,那不如把歌词翻译成英文版怎么样?

  于凡突发奇想,这个时候,还没有英文版的《改革春风吹满地》的出现,如果于凡改编一个的话,就算没有小李子的演唱,也足够吸引人啊!

  “Serveuse。”于凡把服务员叫来,“给我一张纸和一支笔,另外再给我准备一把水枪。”

  于凡直接给了服务员小哥一张百元美钞,很快,他便把这三样东西准备好了。

  于凡将水枪丢给小李子,自己则开始在喧闹的夜店开始了翻译工作。

  “改革春风吹满地这句应该怎么翻译?嗯……Openandreformpolicy,对,这句就这样翻译。”

  翻译好一句了,可是接下来的“吹满地,春风吹满地”该怎么翻译?

  “policy,nage(那个)policy!”

  于凡还在里面加了一句中文,哈哈。

  “华国人民真争气,不如翻译成Chinesepeoplesoniubi,soniubi,wearesoniubi!”

  哈哈哈,中英文混合着翻译可还行?

  于凡翻译的津津有味,很快把这几句副歌翻译成了英文,然后交给小李子。

  “莱昂纳多,接下来,我教你唱这首歌。”

  十几分钟后……

  小李子左手拿着水枪,右手拿着歌词,开始了和于凡的表演。

  此时,卓伍也偷偷拿起于凡给他的手机,帮于凡进行抖音视频拍摄。

  小李子:“Openandreformpolicy。”

  于凡:“policy,nage(那个)policy!”

  小李子:“Chinesepeoplesoniubi(牛逼)!”

  于凡:“soniubi,wearesoniubi!”

  小李子:“oh,theworldjustbreaknewground(这个世界太疯狂),catandthemousefrickin

  ‘hangaround(耗子都给猫当伴娘)”

  小李子:“Catsolong(齐德隆)”

  于凡:“mousesostronge(那个)policy!”


本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录