第六十章:练习(下)成果第2/3段
“错了。”折飞停下吹笛子,“是「of~Heave
」而不是「ofHeave
」!不要连在一起读,否则刚才的配乐会显得不太协调。”
良桔红:“……”
良桔红哑然,瞪向折飞:要不要这么讲究?——明明一般情况下,这点小小错误可以忽略不计啊!连一秒的失误都不到!
“你……你赢了。”良桔红咬牙切齿地承认错误,“我再念一遍,还不行吗?!”
“从头再来。”折飞风轻云淡地提醒。
良桔红除了咬牙切齿,已经没有任何生气的心情了。
在家中——
良桔红娴熟地弹着钢琴,折飞则诵道:
“……在你的川流之上,长空中巨流滔天,
乱云像大地上凋零的树叶,
被西风从天和海交错缠结的枝丫上吹落下来,
成为雨和电的使者:它们飘落
在你缥缈的蔚蓝波涛表面……”
“错了!”良桔红毫不客气地插话,“这句「成为雨和电的使者:它们飘落」这段不能停顿太久——不然,接不上意境!”
折飞:“……”
深呼一口气,折飞面不改色道:“那么,重新开始吧?”
良桔红满头黑线。
——咦?她是不是搬起石头砸了脚啊?为什么折飞一点也不生气?
连反驳也没。
而且,他要重新开始,她自然也得重新再弹——到底谁吃亏啊?
抿了抿嘴,良桔红一言不发地再弹钢琴。
半路上——
“……Thouwhodidstwake
f
omhissumme
d
eams
TheblueMedite
a
ea
,whe
ehey,
Lull'dbythecoilofhisc
ystalli
est
eams,
Besideapumiceislei
Baiae'sbay……”
“……是你,你将蓝色的地中海唤醒
而它曾经昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边……”
良越的左耳,回响良桔红的英文诗;良越的右耳,回响折飞的汉语诗。
良越:“……”
面瘫了一张脸,良越瞄了瞄周围,不出意外地瞧见众人略显惊讶的表情——甚至,还有孩子对他们指指点点,窃窃私语:“哇~他们好用功啊!在练……英语?”
“不对,明明是练诗!”“——难道不是在练习朗诵?”“哟~太拼了!他们一定是学霸,瞧这英文溜得……啥意思啊>
本章未完,请点击下一段进行阅读!