第161章 壮式英语(3)第1/2段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  “上面这种汉译英没问题,反之,英译汉就显出问题了。”

  林小壮说着,摁动了手上的红外线笔,将PPT的文稿翻新一页,立马出现几个例子。

  例1:

  壮语/汉语:多谢你。

  问题英语:Verymuchthankyou.

  正确英语:Thankyouverymuch.

  例2:

  壮语/汉语:外面下着雨。

  问题英语:Outsideisrainning.

  正确英语:Itisrainningoutside.

  例3:

  壮语/汉语:这些新观念对年轻人很重要。

  问题英语:Thisnewideastoyoungpeopleareveryimportant.

  正确英语:Thisnewideasareveryimportanttoyoungpeople.

  “在这种情况下,就不能理所当然地采用同样的壮式英语句式,要学会去区分一下,我们不能说中式英语哈!”

  林小壮说到翻译的问题,具体问题具体分析,而且教了大家如何总结归类。

  她讲课的方式并不墨守陈规,而是跳跃思维,令人眼前一新,一听就记住了!

  不会说是催眠曲,左耳进右耳出,醒来更是什么都不记得。

  然后,林小壮说到一些趣事,是在旅游路上遇到的故事:“大家都知道桂林山水非常出名,素有‘桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林’之赞誉,阳朔是国内外闻名遐迩的一个旅游胜地,每年都有大批量的游客出入。

&emsp>

本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录