第十六章 一位意大利学者第3/4段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  年轻人继续沉思默想了片刻,说道,“我想出您所寻求的办法了!”

  法里亚吃了一惊。“真的吗?”他赶紧抬起头来说道,“请告诉我您发现了什么?”

  “您从您住的地牢挖过来的这条通道,是不是和外面这条走廊是同一个方向?”

  “是呀。”

  “而走廊离您的地道不过十五步左右?”

  “最多也不过如此。”

  “那好吧,我来告诉您我们该怎么做吧。我们必须在地道的中间处开一条丁字形的路。这一次您测量得准确一些。我们可以挖到您讲过的那条走廊边上,杀死看守走廊的哨兵,就此逃走。要保证成功,我们只需要勇气,这个您不缺,还要力气,这个我也有,至于说耐心,您已经够多的了,现在就瞧我的吧。”

  “等一下,我亲爱的朋友,”神甫答道,“您显然还不了解我有的是什么样的勇气,打算把力气用在何处,说到忍耐,我那样夜以继日的工作,倒也够耐心的了,不过,小伙子,请听我说,那时,我觉得一个无辜的人,不该受罪的人归于自由是不会使万能的主不高兴的。”

  “难道您的观念改变了吗?”唐泰斯问,“难道在遇见我以后您认为自己是有罪的了吗?”

  “当然不是,但我不想成为罪人。到目前为止,我自信仅仅同事物打交道,而您却劝我和人打交道。我能够挖通一堵墙,或拆毁一座楼梯,但我不愿意去刺穿一个人的胸膛,或毁掉一个生命。”

  唐泰斯微微露出一点惊异之色。“当前面就是您想要的自由的时候,”他说,“您就为了那样的一个理由而踌躇不前吗?”

  “请告诉我,”法里亚答道,“有谁阻止过您拆一根床腿下来,打倒您的狱卒,穿上他的衣服,然后设法逃走?”

  “只是因为我从没想到过这样一个计划罢啦!”唐泰斯回答说。

  “这是因为您对这么一件犯罪行为有着本能的恐惧,而这种恐惧,您连想也不曾想过,”老人说,“因为凡是在这些简单易行的事情上面,我们的天性会告诫我们不应该偏离正道。譬如说老虎吧,它天生喜欢喝血,这是它的现状和目的,它只想着一件事情,就是它的嗅觉告诉它一个猎物就在附近。它便立即奔向猎物,扑上去,把它撕得粉碎。那就是它的本能,它在按本能行事。但人却正相反,人是怕见血的。谋杀不但为社会的法律所不容,而且也是自然的法则所不容的。”

  唐泰斯默默无言地听着这一番话,觉得有点不知如何是好了,因为这种想法一向活跃在他的脑子里,或者说得准确些,曾活跃在他的心里,因为有些想法是脑海中想出来的,而有些想法则是从心里流露出来的。

  “自从我入狱以来,”法里亚说,“我把所有的那些有名的越狱案都想过了。那些最终成功的人,都经过了长期的计划和小心安排,举些例子来说,如德·博福尔公爵博福尔公爵(1616—1669):法国亲王,投石党领袖之一。他曾参与推翻马萨林首相的密谋,1634年被捕,1648年越狱逃跑。逃出万森堡,杜比古瓦神甫逃出主教堡,拉杜特拉杜特(1725—1805):冒险家,曾密谋推翻蓬巴杜夫人,被关进巴士底狱,后逃脱过一次。逃出巴士底监狱,还有一些碰巧越狱成功的先例,这当然是求之不得啦。我们等待机会吧,请相信我,机会来了,我们就抓住它不放。”

  “唉!”唐泰斯说,“您大概很善于等待。这次长期的工作使您每时每刻都有事儿做了,而当您无事可做的时候,您还有希望,可以使您重新振作起来。”

  “我老实跟您说吧,”老人答道,“我不是单靠这个的。”

  “那么您还做些什么呢?”

  “我写作或者从事研究。”

  “那么他们给了您笔、墨水和纸吗?”

  “噢,不!”神甫回答说,他们没给我,是我自己制作的。

  唐泰斯惊呼道:“您自己做的纸、笔和墨水?”

  “是的。”

  唐泰斯钦佩地望着他。但他的脑子里仍然有些疑惑,神甫的慧眼一下子就看了出来。

  “等您到我的地牢里去的时候,”他说,“我可以给您看一篇已完成了的文章,那是我反省自己一生心血的结晶,那是在罗马竞技场的废墟里,在威尼斯圣马克古宫的廊柱下,在佛罗伦萨的阿尔诺河边,早就酝酿好了的,我没想到居然有一天,我的几个狱卒会让我在伊夫堡的牢墙之内有时间把它们写出来。我说的那篇文章的题目叫做《论在意大利建立统一君主政体的可能性》,印出来可以成为一册四开本的大书。”

  “您把这些文章写在了什么东西上面?”

  “写在了我的两件衬衣上。我发明了一种药剂,可以使得在布片上写字就像在羊皮纸上写一样光滑流利。”

  “那么说,您还是一位化学家?”

  “勉强算是吧,我认识拉瓦锡拉瓦锡(1743—1794):法国化学家和现代化学家之父。,也是卡巴尼斯卡巴尼斯(1757—1808):法国哲学家和生理学家。的好朋友。”

  “但是写这样的巨著,您一定需要一些书作参考,您有书吗?”



本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录