第八十一章 退休面包师的房间第3/4段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  “谁给你呢?是你那位王爷吗?”

  “是的,我那位王爷。”

  “但你必须等一下啰?”卡德鲁斯问。

  “等到他死的时候。”

  “等到你那位王爷死的时候?”

  “是的。”

  “为什么呢?”

  “因为他在遗嘱里写明遗赠给我一笔钱。”

  “真的?”

  “以人格担保。”

  “给你多少?”

  “五十万。”

  “就这么个数目!够少的啦!”

  “但事实如此。”

  “不,不可能的!”

  “你是我的朋友吗,卡德鲁斯?”

  “当然是的,是生死之交。”

  “那么,我来告诉您一个秘密。”

  “什么秘密?”

  “要记住……”

  “啊,当然啰!绝不泄漏。”

  “嗯!我想……”

  安德烈住了嘴,四下里望了一下。

  “你在想什么?别怕,真的!只有我们两个人。”

  “我想我已经发现了我的父亲。”

  “你的真父亲?”

  “是的。”

  “老卡瓦尔康蒂不是你父亲吗?”

  “不,因为他已经走了,而是你所说的真的。”

  “而那个父亲就是……”

  “嗯,卡德鲁斯,就是基督山。”

  “什么!”

  “是的,您也明白,一切都很明白。看来他不能公开承认我。所以他通过卡瓦尔康蒂先生来达到那个目的,他为这件事给了他五万法郎。”

  “五万法郎做你的父亲!只要一半我就干了,有两万,有一万五千,我也肯干的。你为什么不想见我呢,你这个忘恩负义的家伙?”

  “这件事我事先怎么知道?我们还在那个地方的时候就一切都安排好了。”

  “啊,这倒也是!而你说,在他的遗嘱里……”

  “留给了我五十万里弗尔。”

  “你能确定吗?”

  “他给我看过的。事情还不仅止于此,遗嘱里还有一笔附言。”

  “可能的。”

  “在那笔附录里,他承认了我。”

  “噢,善良的父亲!勇敢的父亲!万分忠实的父亲呀!”卡德鲁斯一边说一边把一只菜碟抛到空中,又用双手将它接住。

  “现在您自己说吧,我有没有瞒您什么事?”

  “没有,依我来看,你对我的信任也为你增光不少,你那位富甲王侯的父亲是很有钱、非常有钱的啰?”

  “是的,那倒是事实,他自己也不知道他的财产究竟有多少。”

  “竟有这种事?”

  “可不!我看就这么回事。我随时可以进出他的府邸;有一天,我看见一个银行伙计给他送来五万法郎,装在像您这餐巾一样大小的公文包里;昨天,又有个银行家给他送来十万法郎,全是金币。”

  卡德鲁斯吃惊极了。在他听来,这个青年人的话简直像金属那样响亮;他好像已听到了金路易丁零当啷的声音。

  “你能走进那座房子?”他直率地喊道。

  “只要我高兴,随时都能进去。”

  卡德鲁斯想了一阵子心事。显而易见,他的脑子里转着什么不可告人的念头。

  然后他突然大声说道:“我多想去看看呀!那一定很美吧!”

  “是的,的确,美极了。”安德烈说。

  “他不是住在香榭丽舍大街吗?”

  “是的,门牌三十号。”

  “啊!”卡德鲁斯说,“三十号。”

  “是的,一座很漂亮的孤立的房子,正面有前庭,后面有花园,您一定认得的。”

  “可能的,但我所关心的并不是它的外表,而是它的内部。里面的家具一定美丽极了!”

  “您见过杜伊勒里宫没有?”

  “没有。”

  “嗯,它胜过了那座王宫。”

  “安德烈,不知那位好心肠的基督山先生要什么时候才能扔下一个钱袋来?”

  “噢!不必等他扔下一个钱袋来,”安德烈说,“那座房子里的钱就像果园里的果子一样多。”

  “你应该找个时候带我到那儿去一次。”

  “我怎么能这样呢?以什么借口呢?”

  “你说得不错,但你已经使我流口水。当然啰,我一定要去看看,我会有办法的。”

  “别说废话了,卡德鲁斯!”

  “我可以装成一个擦地板工人,找上门去。”

  “所有的房间都是铺地毯的。”

  “嗯,那么,我只能在想象中看看那一切来聊以自慰了。”

  “那再好不过了,相信我吧。”

  “它究竟是个什么样?至少也得给我一个印象呀。”

  “我怎么形容呢?”

  “那是再容易不过的事了。那房子大不大?”

  “中等。”

  “位置如何?”

  “真的,我得要支笔、墨水和纸来画幅图了。”

  “这儿都有,”卡德鲁斯连忙说。他从一只旧写字台里拿出了一张白纸、笔和墨水。“喏,”他说,“都给我画在这张纸上吧,我的孩子。”

  安德烈带着一个难以觉察的微笑拿起笔,开始画起来。

  “整座房子,我说过,前有院子后有花园;瞧见吗?就像这样。”

  安德烈把花园、房屋和前庭都画了出来。

  “墙头很高吗?”

  “最多不过八到十尺。”

  “真谨慎呀。”卡德鲁斯说。

  “前庭里有子树盆景、草地和花丛。”

  “没有铁丝网吗?”

  “没有。”

  “马厩呢?”

  “在大门的两侧,就在这个地方。”安德烈继续画他的草图。

  “我们来看看楼下的情形吧。”卡德鲁斯说。

  “楼下那一层是餐厅、两间客厅、弹子房,大厅里有一座楼梯,后面有一座小楼梯。”

  “窗子呢?”

  “窗户也华丽得很,很漂亮,很大,我相信像您这样身材的人,从每个窗眼里钻进去是不成问题的。”

  “有了这么大的窗户,他们干吗还要装楼梯呢?”

  “阔人家里是什么都有的。”

  “百叶窗呢?”

  “有的,但却从来不用。基督山伯爵是一个很特别的人,他甚至爱在夜里看天空。”

  “仆人们住在什么地方呢?”

  “喔!他们有自己的房子。你看,进门右首有个挺大的库房,是放梯子的。嗯!库房楼上就是一排仆人房间,里面有铃通府里的房间。”

  “啊,见鬼!您说有拉铃?”

  “您这话是什么意思?”

  “噢,没什么。我只是说,装那些拉铃要花很大一笔钱,而它们的用途我倒也很想知道。”

  “以前有条狗,每晚在院子里巡逻,可后来给弄到奥特伊别墅去了,那地方你是知道的,您不是去过吗?”

  “是的。”

  “我昨天还对他说:‘您太大意了,伯爵先生,因为当您带着您的仆人到奥特伊去的时候,这座房子就空着的。’‘嗯,’他说,‘那又怎么样?’‘那样,你总有一天会丢东西的。’”

  “他怎么回答?”

  “他说:‘即使已经有人或是想要来偷我,我又何必在意呢?’”

  “安德烈,他的写字台是有机关的。”

  “你这话是什么意思?”

  “是的,那机关能捉贼和发警报。我听人说,上次的博览会上就有那东西。”

  “他只有一个桃花心木的写字台,钥匙老是插在抽屉上。”

  “他没有丢过东西吗?”

  “没有,他的仆人都对他很忠心。”

  “那写字台里应该有点钱的吧?”

  “或许有。谁都不知道那里面是些什么东西。”

  “那写字台在什么地方?”

  “在二楼。”

  “把二楼也给我画个图看看,就像你画楼下的那张一样,我的孩子。”

 &ems”


本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录