第八十二章 撬锁夜盗第3/4段
“是的,这是真的,神甫先生。”
“救您的那个人是谁?”
“一个英国人。”
“他叫什么名字?”
“威尔莫勋爵。”
“我认识他的,所以我将来可以知道您究竟有没有说谎。”
“神甫先生,我告诉您的都是实话。”
“那么是这个英国人保护了您?”
“不是保护我,而是保护一个科西嘉小伙子,他跟我是拴在同一副脚镣上的伙伴。”
“这个年轻的科西嘉人叫什么名字?”
“贝尼代托。”
“那是一个教名。”
“他再没有别的名字了。他是一个弃儿。”
“那么这个青年人和您一同逃走了?”
“是的。”
“怎么逃的?”
“我们当时在土伦港附近的圣芒德里埃干活。您知道圣芒德里埃吗?”
“我知道。”
“于是,就在人们午睡的时候,就是在中午十二点到一点钟之间……”
“苦工船上的奴隶也睡午觉?他们对这帮家伙还挺有同情心。”神甫说。
“当然!”卡德鲁斯说,“人不能总干活,人毕竟不是狗!”
“要是狗就好了!”基督山说。
“当其余那些人在睡觉的时候,我们走远一点,用那个英国人给我们的锉刀,我们磨断我们的脚镣,然后游水逃走。”
“这个贝尼代托后来怎么样了?”
“我不知道。”
“您应该知道。”
“不,真的我们在耶尔就分手了。”
说着,为了使自己的话显得更有分量,他又朝神甫跟前迈了一步,而神甫仍然伫立不动,始终神色安详地审视着他。
“您撒谎!”布索尼神甫用一种无法抗拒的威严的口吻说。
“神甫先生!”
“您撒谎!这个人依旧是您的朋友,您或许还在利用他做您的同党。”
“噢,神甫先生!”
“自从您离开土伦港以来,您是靠什么过生活的?回答我!”
“我能得到什么就吃什么。”
“您撒谎!”神甫第三次说这句话,口吻比以前更威严了。
卡德鲁斯吓得呆呆地望着伯爵。
“您是靠他给您的钱过活的。”
“是的,不错,”卡德鲁斯说,“贝尼代托已变成一个大贵族的儿子了。”
“他怎么能变成一个大贵族的儿子呢?”
“他本来就是他的儿子。”
“那个大贵族叫什么名字?”
“基督山伯爵,就是我们现在所在的这座房子的主人翁。”
“贝尼代托是伯爵的儿子!”基督山答道,这次可得轮到他表示惊奇了。
“当然啰!谁也没法不相信哪,要不伯爵干吗给他找个假父亲,要不伯爵干吗每月给他四千法郎,要不伯爵干吗在遗嘱里给他留下五十万法郎呢?”
“哦,哦!”假神甫说,他开始懂得了。“那个青年人目前叫什么名字呢?”
“安德烈·卡瓦尔康蒂。”
“那么,就是我的朋友基督山伯爵曾在家里招待过他,快要和唐格拉尔小姐结婚的那个青年人了?”
“一点不错。”
“您这个混蛋!您,您知道他过去那种可耻的生活,您竟隐忍不言吗?”
“我何必要拦阻一个伙伴的好事呢?”卡德鲁斯说。
“您说得对,应该去通知唐格拉尔先生的不是您,而是我。”
“别那么做,神甫先生。”
“为什么不?”
“因为您会把我们两个都弄垮的。”
“您以为我应该保住你们这些坏蛋们的饭碗,而让自己当窝藏犯,做你们罪恶的同谋吗?”
“神甫先生。”卡德鲁斯说,又挨近了一些。
“我要把全部真相都揭露出来。”
“向谁?”
“向唐格拉尔先生。”
“天杀的!”卡德鲁斯喊道,一边从背心里掏出一把锋利的短刀,对准伯爵当胸刺去,“您什么也甭想说了,神甫!”
使卡德鲁斯万分惊奇的是:那把小刀非但没有刺进伯爵的胸口,而且反而折断刀锋倒弹了回来。
伯爵没有因他叫喊而停止,继续用力扭动那匪徒的手腕,猛地用力一扭,匕首从他僵直的手指间掉落下来,卡德鲁斯疼得大叫一声。
伯爵用一只脚踏住他的头,说:
“我不知道究竟是什么力量阻止我不踩破你的脑袋,你这混蛋!”
“啊,发发慈悲吧,发发慈悲吧!”卡德鲁斯喊道。
伯爵收回他的脚。
“起来!”他说。
卡德鲁斯爬起身来。
“噢,您的腕力多大呀,神甫先生!”他说,一面拍打着他那条被那肉钳得青紫斑斑的手臂——“多大的腕力呀!”
“住口!上帝给我力量来制服像你这样的野兽。我是在代上帝行道——记住吧,畜生!我现在饶赦你,还是为了他。”
“噢!”卡德鲁斯痛苦地呻吟着说。
“拿了这支笔和这张纸,我讲你写。”
“我不会写字,神甫先生。”
“你撒谎!快拿了这支笔,写!”
卡德鲁斯慑于神甫的威严,坐下来写道:
先生,现在蒙您优礼接待,并且快要和令媛结婚的那个人,是和我一同从土伦苦工船里逃出来的重犯,他是五十九号,我是五十八号。
他名叫贝尼代托,但他却不知道他的真姓名,因为他始终不知道他的父母是谁。
“签名!”伯爵继续说。
“您这不是想要我的命吗?”
“假如我要你的命,蠢货,我就会把你直接拖到警卫队;但这张字据一送到收信人手中,你也许再也没有什么可担心的了;所以,你就签字吧。”
卡德鲁斯签了名。
“写上地msp;“要是狗就好了!”基督山说。
本章未完,请点击下一段进行阅读!