第121章 让暴风雨来得更猛烈些吧!第2/4段
“陆教授、萧先生,你们这是?”
萧伯纳露出玩味的笑容,
“高尔基先生,这件事的正主就在伱面前啊。”
他把陆时和瑞典文学院略有龃龉的事情从头到尾说了一遍。
高尔基:!!!
看陆时的目光都变了。
过了好一阵,他才说道:“有如此的国际主义精神支撑,难怪陆教授能写出《我有一个梦想》那样的演讲稿。”
萧伯纳说:“我之前就想纠正你来着,陆受邀去剑桥演讲,主题是翻译。《我有一个梦想》为即兴所作,用以回答剑桥的部分学生提出的刁钻问题。所以,《我有一个梦想》刚开始并没有演讲稿。”
即兴!?
高尔基惊得下巴掉到地上。
就在这时,不远处忽然传来了一阵惊呼,
“快看!”
旅客们都被吸引了视线。
伴随轰隆隆的巨响,多佛白崖上一块巨大的岩体脱落,直直地砸在海面上,溅起高大的水柱。
周边的人们兴奋地交流起来。
有人甚至架起了相机,准备守株待兔,拍一张照。
萧伯纳喃喃道:“没想到还真的见到了。”
这就叫一语成谶。
陆时伸个懒腰,说道:“校监先生,该看的也已经看到了,咱们回客舱吧?”
萧伯纳便“嗯”了一声。
两人准备离开。
一旁的高尔基却上前一步,说道:“陆教授学术超前,而且擅长写作,我有一篇小短文,希望您能帮我看看。”
他一边说,一边摸出硬皮的笔记本,
“其实,这篇散文本该两周前就发表在《知识》上,但我觉得相比起陆教授的《我有一个梦想》,这篇短文还是有所不足,所以才远赴剑桥,希望拿到授权。”
高尔基将笔记本一直往后翻,
哗啦啦——
纸张发出轻响。
萧伯纳笑道:“让陆教授给你们出版社当编辑?他收费可是很高的。”
高尔基动作停顿,
“啊这……”
他没想到对方会这么说。
萧伯纳又道:“再说,对于不熟悉的语言,和写作完全两码事。陆能读《复活》、《战争与和平》,说明他懂俄语,但是用俄语写作又截然不同,他不一定有指导的能力。”
高尔基说:“抱歉,是我想得不够周全。”
他在船上偶遇陆时和萧伯纳,有些过于兴奋了,所以提请求时没过脑子。
陆时不以为意地摆了摆手,
“对了,你拿去《我有一个梦想》,准备刊发在《知识》上,是准备用英语?还是翻译成俄语?”
高尔基回答道:“诚然,用原文能更加准确地表达,但还是用俄语吧。唯一的问题是,我不知道以自己的水准能不能翻译到位。”
萧伯纳轻笑,
“那你应该听一听陆《信、达、雅》的演讲,里面对翻译一事进行了深刻的剖析。”
高尔基说:“刚才我就一直想问,陆教授擅长翻译的话,对俄语是否有把握?”
陆时摸摸鼻子,
“这个……”
其实有些不确定。
在他的印象里,俄语经过了多次简化,20世纪初的俄语和现代的俄语有些许不同,所以需要比照。
陆时看了眼高尔基的笔记本,说道:“可否借我一观?我对俄语了解不深,想找一篇范文。”
高尔基一愣,msp; 他没想到对方会这么说。
本章未完,请点击下一段进行阅读!