第134章 席卷巴黎第2/4段
抱着好奇心,他将翻到最后。
在插画师那一栏的名字,赫然写着:
奥斯卡-克劳德·莫奈。
托尔斯泰:???
“这……这是什么情况!?”
法国的国宝画家,竟然给一个中国作家画插画,
理解不能……
托尔斯泰更加好奇了,重新翻回第一章,认真。
“
他知道,这最后一课要提前讲了。
又一阵剧痛从肺部袭来,几乎使他晕厥过去。
”
看来,主人公确实是疾病缠身,
莫奈的笔触细腻真实。
托尔斯泰继续,很快,他就被的精彩描写给吸引进去了,
尤其是乡村教师将科学称为“赛先生”,引导学生们学习经典力学三大定律,反思程朱理学的时候,托尔斯泰甚至想到了沙皇俄国。
一时间,他产生了极强的代入感,得愈加认真。
很快,的视角拉升,放眼于宏大的宇宙、银河系,
各种崭新的概念出现,
托尔斯泰本以为会读得很费力,却没想到作者陆时的处理非常得当,将各种物理学、天体物理学的概念融合在了内容中,能够让读者没有什么阻碍地理解。
把复杂的理科问题简单化,是一种科幻作家必须具备的能力。
托尔斯泰心中更欣赏陆时了,
当他读到学生们背出牛三定律,从而拯救了人类文明的时候,忍不住浑身战栗。
与《乡村教师》相比,
《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》……
自己的作品,好像都显得有些渺小。
这种渺小,并不是作品的优劣,而是选题的不同,
托尔斯泰晚年,更趋向于讨论心灵的深度,探索宗教和人类的本我,所以才会被瑞典文学院扣上“虚无主义”的帽子。
陆时呢?
这个来自东方的年轻小伙子,选材更加大气、恢弘,站在人类的角度去仰望星空,歌颂人类的伟大。
托尔斯泰深吸一口气,
“教师、教育……哼哼哼……那些作家、诗人,写一千道一万,都不如这本《乡村教师》来得有用。”
此书一出,不知有多少人会愿意投身教育,成为老师。
托尔斯泰迫不及待,后面的英文版,
出乎意料的是,英文版和法语版同样非常优秀,都像是母语使用者才能写出来的。
托尔斯泰读下来,竟然看不出到底哪种语言才是陆时写作时使用的第一语言,
所以,
“这是哪位翻译高手的杰作?”
抱着疑问,托尔斯泰又翻到了最后一页,寻找翻译栏位。
结果,事实令人震惊:
——
作家:Lu(陆时)。
翻译(法语):Lu(陆时)。
——
换句话说,这本是用英语创作的,后来才翻译成了法语,
而翻译者竟然是陆时本人!
这特喵的是什么怪物?
托尔斯泰自认即使擅长四国语言,也不可能做到这一点。
他蓦地起身,询问身边的人:“请问,法兰西学院怎么走?我随身带了地图,你能帮我画一下吗?”
……
拉雪兹神父公墓。
陆时几人缓步走过一排排简朴的墓地,朝大门口走去,
夕阳西下,将他们的剪影拉得很长。
萧伯纳叹气,
“没想到最后是这样。”
刚刚,众人一起拜谒了王尔德墓,并献上了花。
凡尔纳不解道:“怎么?”
萧伯纳摇了摇头,没有接优秀,都像是母语使用者才能写出来的。
本章未完,请点击下一段进行阅读!