第170章 桌面游戏第3/4段
这话说的没错。
美国哥俩也跟着笑,
气氛轻松,双方的距离一下子被拉近了很多。
年长的美国人说:“我叫乔治·派克,这位是我的弟弟爱德华·派克,我们在马萨诸塞州的塞勒姆有一家公司,专门制作桌面游戏,名叫派克兄弟。”
乔治刚说完,爱德华便迫不及待地看向陆时,
“陆教授?你是陆教授吧!”
“啧……”
沃德豪斯咋舌,对陆时微妙地眨了眨眼,说道:“得了,冲你来的。”
他把扑克牌又装回了盒子里。
陆时好奇,
“你们是怎么知道我的?”
爱德华说道:“刚才,我们在玩甲板推球的时候,听到这位先生说你是《枪炮、病菌与钢铁》的作者,所以便尾随……咳咳……关注了你。”
陆时满头黑线,
 ̄□ ̄||
他确定,对方刚才一定提到了“尾随”这个词。
沃德豪斯好奇道:“我注意到你们公司的总部在塞勒姆,那是一个历史悠久的海港城市,很多欧洲人在那里定居。所以说,你们有某个欧洲民族的血统?”
乔治回答:“这位……”
沃德豪斯说:“我是约翰·沃德豪斯,你们可以称呼我为‘爵士’。”
爵士!?
美国哥俩微微心惊,
他们刚才不是没听到陆时这么称呼沃德豪斯,但都以为是自己听错了。
乔治说:“爵士,我们确实是第九代法国移民。”
沃德豪斯点头,
“第九代?那可太久远了。你们到英国是为了推广桌面游戏?”
乔治回答:“没错。只可惜,我们的游戏实在是太……唉……英国人不喜欢。”
他对弟弟点点头,
后者立即会意,从包中拿出一个包装精美的盒子,
随着动作,盒子内发出石头碰撞的轻响,应该是棋子发出的声音。
盒子上写着游戏名:
《KlondikeGoldRush》。
沃德豪斯懵了,
自己一个英国人,竟然读不懂。
明明都是英语单词啊喂!
他问:“这是什么?”
派克兄弟不由得叹气,
乔治说:“这就是我们找不到合作方的原因。即使大家同说英语,遥远的地理隔阂还是造成了文化隔阂。”
陆时解释道:“‘Klondike(克朗代克)’是一个地理名词,代指克朗代克河的周边地区,位于阿拉斯加;而‘GoldRush(淘金热)’则确实是美国独有的词组了,其实就是西进运动。”
说到西进运动,沃德豪斯就懂了,
西进运动指的是美国东部居民向西部地区迁移的运动,始于18世纪末,终于19世纪末20世纪初。
他说:“‘GoldRush’倒也贴切,直译为对金子的向往。”
另一边的派克兄弟诧异地看陆时,
他们都没想到一个中国人可以懂得这么多。
乔治说:“陆教授说的不错。但有一点必须纠正,克朗代克其实在阿拉斯加以东的蛮荒地,原则上,那里不算美国的领土。”
也就是说,现代加拿大境内。
陆时也是第一次听说,
“受教了。”
乔治连连摆手,
“不敢。”
美国人虽然普遍自信,可也是有自知之明的,在陆时面前不敢装逼。
陆时问:“介意给我看看这款游戏吗?”
他也好奇这个时代的桌游。
爱德华打开盒子,
了。你们到英国是为了推广桌面游戏?”
本章未完,请点击下一段进行阅读!