第一百八十七章 修改措辞第1/2段
晚上回到酒店,大家果然纷纷按照约定自掏腰包,把今天钟白拿来的1500瑞士法郎相对应的人民币现金给了他。
第二天一大早,钟白便将这些钱第一时间跑去送给了李楠欣,对方也没想到钟白说到做到,心里又对这小伙子高看一眼。
当然,《东方时报》的工作效率也不是盖的,自从昨天下午和瑞士专利局签订了那份合同之后,李楠欣晚上就指挥编辑们加班加点,在下周新一期的报纸上规划出了相关的专栏位置,以及草拟了一份3702专利宣传广告文档。
“小钟,正好你来了,就顺便看看这份文档里的措辞用语这些合适不合适。”李楠欣顺手对旁边的编辑吩咐道:“小刘,你把文档给钟白先看看。”
“行。”
钟白接过这份由中文、英文、德文三语书写的宣传文档认真读了起来。
用语措辞方面显得很工整,毕竟报社虽然没有做过这类广告,但是刊登其他类型的广告还是有不少经验的,在对3702专利本身的描述上,既严格遵守了内容保密的要求,又毫不犹豫的透露出这项专利能给化肥生产厂商带来的巨大好处。
不过,当钟白看到里面有一处文字的时候,指着它皱眉道:“李社长,这里有点小问题需要改动一下。”
顺着钟白的手指望去,这里原文写的是“经过华国基层优秀技术工程师钟白夜以继日的钻研之后,3702专利在半个月前刚刚出炉就得到了肯定,并于一周前托付实际使用取得了惊人的效果”。
“哦?什么问题你尽管说就是。”李楠欣不敢怠慢,马上凑了过来:“这段描述有什么不妥吗?这都是根据你昨天口述资料整理得来的啊。”
钟白自然知道对方没说错,但他也考虑过这个年代的实际,于是摇摇头解释道:“李社长,您长期待在瑞士可能对国内科研这块还是不大了解,如果这样写的话就有点不合适,而且宣传效果也未必见得够好。”
李楠欣马上追问道:“这话怎么说?”
“西方人当然很喜欢这样的说辞,个人英雄主义在他们这里被奉为经典,比如什么爱迪生发明之类的,当然只标注爱迪生的名字,但是我要说的是……”钟白话锋一转,道:“这则广告虽然是面对全球,但主要购买客户应该都不是汉字文化圈的公司,所以英文和德文版本的广告不需要修改,而中文版则需要一点小小的改动,不能说得好像这事儿就完全是我一个人的功劳一样,毕竟我相信在回去报告相关单位和领导之后,很快这份刊有广告的《东方时报》就会出现在国内相关领导的办公桌上,我可不想被误认为在大肆搞什么个人英雄主义……”
听到这里李楠欣才恍然大悟道:“原来是这个!我明白你的意思了小钟,那么我们就只对中文版欣马上追问道:“这话怎么说?”
本章未完,请点击下一段进行阅读!