第20章 识文描金堆漆盝顶函第2/3段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  科利尔馆长疑惑地问:“是里面物品发出来的?”

  史密斯教授解释道,“是的。有些优良的木材确实有着浓郁的香味,但不可能持续千年之久。咱们现在闻到的香味应该是一种特殊合成的香料。另外,咱们面前的这个箱子并非木制,而是中国古代特有的工艺制品——漆器。”

  “漆器?”众人都诧异的问道。

  “是的,漆器!”史密斯教授目光炯炯“这个箱子按照规制和制作工艺应该被称为‘识文描金堆漆盝顶函’。”

  “这么复杂的名字?它们都代表了什么呢?”汤普森不解地问道。

  “识文,是用漆灰堆作阳线花纹或平地堆起显现阴线花纹,这些花纹与漆地为同一颜色的髹饰技法。来,你们看这里。”史密斯教授边说边指向箱子的花纹,“这些折枝牡丹花纹,虽然与底色相同,但并不是同一块材料雕刻出来的。它们是在木质底板上用漆灰堆起的花纹,经过雕刻师傅的精心修形,再与底板一同上漆。这样,花纹与底色融为一体,具有浮雕般的艺术效果。而那些隐约可见的金丝线,则是漆函完工前,匠人们在这些花纹上巧妙地进行屑金、泥金装饰的。”

  汤普森惊叹道:“这个器物的制作工艺太复杂了,丝毫不逊色于外面的缂丝啊!”

  史密斯教授笑着反问:“哈哈哈!不复杂怎能配得上帝王家的尊贵呢?”

  科利尔馆长听后更为激动:“教授,您的意思是,这个箱子是帝王御用的器物?”

  “已经说过了,这不是箱子,这是漆器盝顶函。”史密斯教授纠正道。

  “好、好、好!它叫漆器盝顶函!漆器盝顶函!”科利尔馆长激动得有些语无伦次。

  史密斯教授继续解释:“在中国,‘函’可解释为匣子、盒子等容器,而‘箱子’通常指用竹子编织的方形器具。因此,我们面前的这个器物称作‘函’更为恰当。另外,在古代中国,有一种类似这种顶部结构的装具,名为‘盝子’,但尺寸较小,常作为多重套装使用,多为朝廷官方器皿,常用作盛放玺印或储藏香器、珠宝等贵重物品。”

  库克好奇地问:“那么,教授,这个‘识文描金堆漆盝顶函’里是否也藏着稀世珍宝呢?”

  还没等教授回答,快人快语的汤普森迫不及待地说道:“我们是不是发现大宝藏了?教授,快看看里面装的是什么?”

  史密斯教授开始尝试打开盝顶函。然而过程并不顺利,他仔细摸索、尝试提拉和旋转,但盝顶函竟无丝毫反应。

  旁边的库克提醒:“里面会不会有机关?”

  史密斯教授沉思了片刻:“依照我的经验,中国古代的盝子,其结构大多是顶盖与盝体相连从一侧开合,亦或者顶盖与盝体是分离式的子母口,顶盖可以从盝体上揭开,但是这个盝顶函真的是很蹊跷,既找不到开合的折页也看不到顶盖的锁扣,整个盝顶函浑然一体竟找不到任何的缝隙,真的令人叹为观止啊!也许,真的像库克猜测的那样,这个盝顶函里面有一个巧妙的机关,只有将机关打开,才能真正见到里面藏匿的秘密。”

  众人中最着急是科利尔馆长,“下一步该怎么做呢?”

  史密斯教授悠悠地回答:“由于堆漆的花纹在改变储藏环境后会很容易开裂,而且上面镶嵌的珍珠更是容易剥落,因此在寻找盝顶函的机关时,不能鲁莽行事,否则一旦损坏,修补是非常困难并且昂贵的,其实更让我担心的是,如果开启方法不当,让里面的物品最终损毁了,就更加得不偿失了。”

  科利尔馆长着急地追问:“那该怎么办啊?”


本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录