第116章 仪式第2/2段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错



提耶拉知道,汤姆里德尔已经相信,并且准备使用这个仪式了——



毕竟,无论谁,发现自己辛辛苦苦谋划十多个月,结果竹篮打水一场空,心态都会瞬间爆炸——



而当另一种更加完美,更加强大的方法适时出现之后——



无论谁都会立刻转而使用这个方法——



而忽视这个方法来得是那么的凑巧。



大型的仪式魔法一般包括以下四个方面——



祭坛,主持者,祭品和流程。



流程既可以是咒语,也可以是寻常的话——



因为整个仪式的布置已经相当于在现实世界里面构建了一个超稳定的魔法构型,因此咒语就显得不是那么的必要了。



以伏地魔四年级的复活仪式,铁锅炖老伏为例——



祭坛——以汤姆里德尔一代的坟头为核心的整片家族墓地,墓地本身在神秘学规律上的地位,再加上墓地里所有的墓碑被小矮星彼得按照伏地魔的仪式需求重新摆放过之后,组成了一个超大型的魔法构型。



主持者——小矮星彼得,这自然不用说,伏地魔也找不到更好的人了。



祭品——仇人之血,父亲之骨,仆人之肉。



以及必须的流程:



仅起到粘合剂作用的三行律诗一般的咒语——



“Boneofthefatherunknowinglygivenyouwillrenewyourson



Fleshoftheserventwillinglygivenyouwillreviveyourmaster



Bloodoftheenemyforciblyakenyouwillresurrectyourfoe”



提耶拉脑海里面的仪式——通过大脑封闭术透露给伏地魔的那个所谓的“召唤智慧与魔法之神”的仪式是一个罕见的双祭坛仪式——



祭品安置于主祭坛,主持者则处于另一个保护性的副祭坛——



仪式的流程也并不是简单的粘合剂一般的咒语,而是一大段复杂拗口的祷文——



从去年圣诞节开始,提耶拉把《死灵之书》里面召唤万门之门的阿拉伯原文翻译成了魔力值更低的古英语,用汉语拼音和英文音标标注的汉语——



其中除了死灵之书原文的咒语之外,提耶拉还着意添加了许多无用的拉丁文赘述——



“聆听我的召唤(古英语)”



“伟大的智慧之神,伟大的魔法之神,您是智慧本身,您是知识本体。(拉丁文)”



“我们祈求您,祈求您给我们智慧(拉丁文)——无尽虚空之王(古英语)”



“您是宇宙的原点(拉丁文),您是——万物的归一者(古英语)”



“您是无限,您是虚无(拉丁文),您是——所有自我组成的事物(古英语)”



“您是移星者,您是宇宙的支柱,您是维度的基石(古英语)”



“我们高声赞美您(拉丁文)——万门之门(古英语)——”



“我们向您祈祷(拉丁文)——亿万光辉的球体(古英语)——希望您能救赎我们的灵魂(拉丁文)”



“您是——所有智慧与知识的创造者主宰者(古英语)”



“您是宇宙中心盲目痴愚之神的副君(古英语)”



“请救赎我的灵魂(拉丁文)——深渊的守护者(古英语)——”



“请拯救我的肉体(拉丁文)——最后之尖锐(古英语)——”



“请赐予我超越极限的力量(古英语)——亚弗戈蒙(古英语)——”



“请赐予我超越理智的知识(古英语)——塔维尔·亚特·乌姆尔(古英语)——”



“我请求您的注视,我请求您的关注,我请求您投下您的目光(汉语拼音)——”



“k-Sathath——NAFL'FTHAGN”



“您的仆人召唤您——犹格索托斯(汉语拼音)” 本章节已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

章节目录