第一卷 在学校 72 英语比赛英译汉下第2/3段

投票推荐 加入书签 章节错误?快速报错

  台下观众相对愕然,不久就响起了一片嗡嗡的议论声。</p>

  工作人员递给了主持人电视观众的反馈。</p>

  主持人逐个看了反馈记录。然后说:“我们下面的观众最关心的是各位专家教授对22号选手的打分与评价。”说完把话筒递给杨志宏教授。</p>

  杨志宏重新接过话筒说:“我们给22号选手的打分是3分。第20名。”</p>

  嗡一下,台下面炸开了锅。主持人说:“3分排在所有选手中的第20名,这是22号选手专家的打分。是所有参赛中,一个意味着有可能被淘汰的名次,是吗?”</p>

  杨志宏说:“你说的没有错。”主持人说:“现在好像是广大观众与专家教授们对第一场比赛的评定现了偏差。”</p>

  杨志宏说:“我已经看出来了。”</p>

  主持人开玩笑地说:“专家们的评分这次一定会得罪不少人,能否给我们这些人一个解释,给分的具体理由是什么?否则的话,教授们恐怕会有些麻烦,因为有的听众已经要打算来这里抗议了。”</p>

  杨志宏说:“其实对22号与1号我们专家组刚才也出现了分歧。可是经过严肃民主的讨论。最终达成一致。</p>

  做学问就要严谨,就要全面的看问题,不能畏惧和盲从。这应该是任何一个学者都应遵循的原则。我们所给出的分数是严谨的,是谨小慎微的,也相信是经得起考验的。”</p>

  社会代表评委梁红玉站起来说:“杨教授是我们佩服的语言方面的专家,可是在这件事情上,我们有自己不同看法。我们认为学问首先是服务大众的,服务人民的。具体到刚才22号选手,我们认为,他的翻译准确而简练,且让我们每个人都有美的享受,让我们更加热爱我们的语言,这有什么不妥当。”</p>

  杨志宏说:“我们中国人看问题总是太过情绪化,不能全面看问题。翻译的成功与否应该与三个方面有关系。首先是外表,合适且优雅的外表是翻译是否成功的第一要素。”</p>

  梁红玉说:“我想提醒教授,今天我们举行的是英语比赛,考察的是一个人英语能力的高低。一个人的穿着不是最重要的。长相更不是重要的,因为在这里进行的不是模特比赛。”</p>

  主持人插嘴说:“现场唇枪舌剑,火药味很浓,可是正如刚才社会评委梁大姐说的,我们今天是英语比赛。不是别的,不是华山论剑。时间有限。接下来请杨教授给我们讲讲把英语翻译成汉语除了着装需要重视,还有哪两个方面要求呢?”</p>

  杨志宏说:“第二需要通俗易懂。也就是说,你的翻译不需要过多辞藻的堆砌,简单明了,使所有听众知道并且理解就可以了。不需要……”</p>

  梁红玉打断杨志宏说:“22号的翻译绝不是过多辞藻的堆砌,而是极具文采的翻译,我想翻译带些文采应该不会错误吧?更难能可贵的是,押韵的古诗词形式翻译,浅显易懂,绝没有诘屈聱牙晦涩难通。”</p>

  杨志宏问外国专家评委:“诸位刚才听懂22号选手的翻译吗?”</p>

  一位叫史密斯的专家与左右耳语几番,耸了耸肩,笑了笑说:“有的地方听懂了,有些却好像是唐宋诗词,需要助手做一些翻译。”</p>

  这个史密斯中国话说的很不标准,偶尔还夹了句英文。</p>

  杨志宏对梁红玉摊了摊手问题总是太过情绪化,不能全面看问题。翻译的成功与否应该与三个方面有关系。首先是外表,合适且优雅的外表是翻译是否成功的第一要素。”</p>


本章未完,请点击下一段进行阅读!

章节目录